Забота о братьях и сестрах: Матфея 18:15-20

Братья и сестры«Если же согрешит против тебя брат твой, пойди и обличи его между тобою и им одним; если послушает тебя, то приобрел ты брата твоего; если же не послушает, возьми с собою еще одного или двух, дабы устами двух или трех свидетелей подтвердилось всякое слово; если же не послушает их, скажи церкви; а если и церкви не послушает, то да будет он тебе, как язычник и мытарь. Истинно говорю вам: что вы свяжете на земле, то будет связано на небе; и что разрешите на земле, то будет разрешено на небе. Истинно также говорю вам, что если двое из вас согласятся на земле просить о всяком деле, то, чего бы ни попросили, будет им от Отца Моего Небесного, ибо, где двое или трое собраны во имя Мое, там Я посреди них» (Мф. 18:15-20).

В известном отрывке из Евангелия от Матфея Иисус обращается к вопросу церковной дисциплины отличном от других Евангелий образом. Цель данной статьи состоит не в том, чтобы научить членов церкви тому, как нужно вести себя, когда их брат или сестра во Христе согрешили. Мы сосредоточимся, главным образом, только лишь на первой части 15 стиха. Именно здесь мы сталкиваемся с проблемой, которая влияет и на дальнейшее обсуждение отрывка.

В одном из английских переводов Библии (NASB) этот стих звучит как: «Если твой брат согрешит, пойди…» (подобный перевод можно найти и в NIV, NET). Однако, другой перевод (ESV) гласит: «Если твой брат согрешит против тебя [ед. чис.],1 пойди…» Данный перевод поддерживается и некоторыми другими версиями Библии (напри-мер, KJV, NLT, NKJV, NRSV).

В связи с этим необходимо задать, как минимум, три вопроса: 1) Какая разница между «если брат твой согрешит» и «если брат твой согрешит против тебя?» (2) Почему существует такая разница? (3) Какое прочтение лучше согласуется с мыслями и намерением Иисуса?

В чем разница?

В Мф. 18 Иисус отвечает на вопросы Своих учеников. Обращаясь к Двенадцати, Он обращается и ко всем Своим последователям, наставляя их в том, что делать, и чего следует избегать. Используется ли в тексте словосочетание «против тебя» или нет, в целом следует признать, что эти наставления в их более широком применении касаются и всей Церкви.

Вопрос в том, должен ли верующий поддерживать единоверца, вовлеченного в какой-либо грех.2 Выражение «если он согрешит против тебя» может быть понято в том смысле, что верующие должны разговаривать с единоверцами, пытаясь изменить их взгляды и, возможно, привлечь к раскаянию, только если они лично пострадали от проступка другого, то есть, если один верующий прямо согрешил словом или поступком против другого верующего. Иными словами, если человек не пострадал от поступка другого человека, то ему и не следует вмешивается в это, даже если третья сторона была серьезно оскорблена или ранена.

Более короткое выражение «если брат твой согрешил» призывает верующих немедленно вмешаться, если они замечают проступки других христиан, независимо от того, против кого они направлены. Они не могут просто стоять, смотреть, слушать, а затем отводить взгляд, когда видят неправедные поступки. Задача и ответственность каждого христианина — вмешаться и попытаться разрешить сложившуюся ситуацию, добиться примирения, покаяния и, если это необходимо, возмещения убытков, действуя во благо как обиженного, так и обидчика.3

С этой точки зрения повеление, записанное в данном стихе, является гораздо более радикальным и требовательным. Оно идет вразрез с духом индивидуалистического западного общества, говоря верующим, что они несут ответственность друг за друга и не могут просто отвести взгляд и быть равнодушными, когда те сталкиваются с переживаниями. Церковь действительно является семьей братьев и сестер в Господе, в которой члены церкви не могут задаваться вопросом Каина: «Разве я сторож брату моему?» (Бытие 4: 9).

Почему переводы так разнятся между собой?

Между этими двумя интерпретациями существует значительная разница в значении. Это различие необходимо объяснить. На первый взгляд, мы можем отнести разницу в формулировках к различным вариантам перевода, сделанными переводчиками при передаче библейского текста. Однако дело не в проблеме перевода. Нельзя обвинять переводчиков в том, что слова добавлены или опущены из библейского текста. Дело в том, что и более короткое прочтение (без фразы «против тебя»), и более длинное прочтение (включая фразу «против тебя») встречаются в библейских рукописях, что усложняет дело.

Большинство рукописей имеют длинное прочтение, но укороченная версия текста поддерживается более ранними манускриптами. Использование большинства рукописей в качестве единственного критерия для определения лучшего прочтения не очень убедительно. Большинство источников могут быть и правильными, и неправильными, это же касается и большинства манускриптов. Большинство рукописей, как известно, представляют собой поздние манускрипты, которые были скопированы друг с друга. Если переписчики допускали ошибки, эти ошибки были копированы снова и снова. Поэтому источники, принадлежащие к группе большинства, могут и не содержать в себе более надежный греческий текст, в отличие от других рукописей. С другой стороны, нельзя полагать, что наиболее общий текст автоматически ошибочен. Именно поэтому исследователи ищут не один, а ряд критериев для определения наилучшего прочтения.

Но этот случай особенно сложен. Член редакционного комитета Проекта греческого Нового Завета Объединенных Библейских Обществ пишет:

«Возможно, что слова εἰς σέ [«против тебя»] являются ранней вставкой в исходный текст, полученный переписчиками в результате использования εἰς έμέ [«против меня»] в 21 стихе. С другой стороны, можно считать упущение этих слов либо преднамеренным (для того, чтобы сделать отрывок применимым ко греху в целом) или случайным«.4

Другой исследователь предполагает, что неправильное толкование привело к различию в рукописях.5 В любом случае комитет Объединенных Библейских обществ решил оставить в тексте выражение «против тебя» (εἰς σέ) в квадратных скобках, указав, что он может или не может принадлежать к исходному тексту. Так как же следует поступить? Как мы можем определить лучший вариант?

Какое прочтение будет наилучшим вариантом?

На этот вопрос ответить непросто. Редакторы греческого текста Нового Завета оставили решение за отдельными исследователями. Так, есть те, кто выступает за более длинное прочтение,6 те, кто выступает за более короткую версию,7 и те, кто придерживается нейтрального или двусмысленного про-чтения8. Поскольку изучение греческих рукописей мало помогает в этом случае, необходимо изучить и другие места. Они связаны с углубленным изучением Матфея 18:15 в его контексте. Мы можем получить представление о тексте в Ветхозаветном контексте, в контексте самого стиха и в том, как сами авторы Нового Завета понимали этот текст.

С перспективы Ветхого Завета

Вероятно, высказывание Иисуса основано на Лев. 19:17: «Не враждуй на брата твоего в сердце твоем; обличи ближнего твоего, и не понесешь за него греха». Английский перевод NASB звучит как: «непременно обличай ближнего твоего». Термин elechnō, «выявлять, обличать, осуждать», встречающийся в Мф. 18:15 также появляется и в Лев. 19:17, помимо существительного elegnos, «обличение». Таким образом, между этими двумя текстами прослеживается связь. Однако текст из книги Левит не указывает на то, что брат грешит против брата. Этот текст имеет общий характер, как это, по-видимому, имеет место и в Мф. 18:15.

Более широкий контекст

Более длительное прочтение предполагает пассивное отношение. Человек выясняет отношения с братом христианином только тогда, когда тот нанес ему личную обиду. Более короткое прочтение, однако, ожидает активного отношения, то есть безотлагательного вмешательства, если член церкви почувствует, что духовная и вечная жизнь собратьев-верующих подвергаются опасности. В Евангелии от Матфея Иисус подчеркивает активную роль Своих последователей. Его ученики — это не только мирные граждане, но и миротворцы (Мф. 5:9). Они позволяют своему свету сиять перед людьми (Мф. 5:16). Они молятся за своих преследователей (Мф. 5:44). Они «ищут Его Царства и Его праведности» (Мф. 6:33), и относятся к людям так, как хотели бы, чтобы относились к ним (Мф. 7:12) — это больше, чем не относиться к другому так, как не хотелось бы, чтобы обращались с тобой. Золотое правило — предупреждать проблему, а не бороться с ней. Ученики Христа должны идти «к погибшим овцам дома Израилева» (Мф. 10:7). Они посланы быть овцами среди волков (Мф. 10:16), исповедуя Иисуса (Мф. 10:32). Таким образом, акцент Иисуса на активном поведении Своих последователей поддерживает более короткое прочтение. Да, христиане предпринимают меры, если понесли личную обиду. Они ищут примирения, как только осознают, «что брат твой имеет что-то против тебя» (Мф. 5:23-24). Но, как указывают многие другие высказывания Иисуса, они не ограничивают свои действия только лишь личными проблемами.

Непосредственный контекст

Исходя из контекста отрывка, в начале 18-й главы ученики задают вопрос: «Кто больше в Царстве Небесном?» (Мф. 18:1). В ответ Иисус ставит в пример ученикам малых детей (Мф. 18:2-5); которые могут быть презираемы и оскорбляемы (Мф. 18:6-7, 10, 14); говорит о «борьбе» с грехом (Мф. 18:8-9);9 радости от нахождения потерянной овцы (Мф. 18:12-14) и грехе брата (Мф. 18:15-20). После этого Петр говорит о человеке, согрешающем против него, и спрашивает Иисуса, сколько раз он должен прощать этого человека (Мф. 18:21). Иисус отвечает на этого вопрос емко и кратко, а затем рассказывает притчу о немилосердном слуге (Мф. 18:22-35), давая понять, что прощение — это долг христианина.

Можно было бы утверждать, что, поскольку Иисус говорит о детях, которые могут быть презираемы верующими, а Петр упоминает о возможности быть оскобленным верующим собратом, уместно более длительное прочтение Мф. 18:15, и слова Христа относятся только к верующему, оскорбленному другим верующим, и говорят о том, что необходимо делать в подобном случае.

В пользу более краткого прочтения можно утверждать, что Иисус начинает с предостережения против презрения детей, переходит к проблеме греха в чьей-то собственной жизни, а затем достигает определенной кульминации в притче об овце, которая сбилась с пути и миссии пастуха, который спасает её.10 Членам церкви, потерянным словно овцы, и потому находящимся в опасности, необходимы пастухи, спасающие их. Подобно Иисусу, ищущему потерянных овец, мы, верующие, должны заботиться о других людях, даже если их проступки не оказывают на нас непосредственного влияния.11 В этом случае, Мф. 18:15-20 является прямым продолжением Мф. 18:12-14, и оба отрывка касаются общей миссии верующих — проявлять заботу о согрешивших собратьях и быть Божиим орудием к их спасению.12

Таким образом, Иисус установил общий и более широкий принцип заботы друг о друге, а Петр в последствии вновь сузил этот принцип до ситуации оскорбления верующими друг друга. Один исследователь структурировал Мф. 18 по принципу хиазма ABB’A’. «Разделы А (18:5-9) и А’ (18:21-35) посвящены тому, чтобы не быть соблазном ко греху для другого (А) и прощению согрешившего против тебя (А’). В разделах B (18:10-14) и B’ (18:15-20) рассматривается вопрос о возвращении заблудших верующих».13 И если Мф. 18:15-20 рассматривать как непосредственное продолжение предыдущего отрывка о потерянной овце, тогда более длительное прочтение отрывка теряет смысл.

Другой автор доходит до сути вопроса, заключая:

«Добавление εἰς σέ, «против тебя» … меняет альтруистическое беспокойство о находящемся в духовном упадке брата на личную обиду. Эта проблема присутствует в 21 стихе, когда Петр касается вопроса прощения за личные обиды, но в данном отрывке, центром которого является благополучие брата, а не личные интересы, она неуместна«.14

Рассматривая 15-й стих как относящийся ко «греху в целом», он заявляет: «говорить об «обиде» или «разрешении конфликтов» здесь неуместно«.15 Вопрос Петра, обращенный к Иисусу, как бы сглаживает радикальный характер слов Христа и переносит проблему на личностный уровень. Вместо того, чтобы брать на себя ответственность за членов церкви, Петр заботится только о людях, которые причиняют боль лично ему. Это не первый и не последний раз, когда Петр говорит и/или ведет себя некорректным образом.16

С перспективы анализа отрывка

Хотя Мф. 18:15 содержит в себе различные термины, один из них может быть особенно значимым для нашего исследования. Вся полнота 15 стиха отражает пастырскую заботу и такт, с которыми человек должен взять на себя трудную задачу борьбы с грехом в жизни единоверца. Первый, и, следует надеяться, последний шаг в процессе борьбы с открытым грехом верующего собрата состоит в том, чтобы предотвратить его гласность.

Цель всего процесса в том, чтобы «приобрести» брата. Глагол kerdainō, «приобретать», встречается в Новом Завете семнадцать раз, и только семь из них он употребляется применимо к личности: ко Христу — Павел хочет приобрести Христа (Флп. 3:8) и шесть раз к людям, которых необходимо приобрести. В 1 Кор. 9:19-22 Павел говорит о приобретении людей (пять раз), то есть евреев; тех, кто находится под законом; тех, кто не имеет закона и немощных. Эти четыре группы, вероятно, представляют евреев и еврейских христиан, а также язычников и христиан-язычников. Павел заключает: «чтобы спасти по крайней мере некоторых» (1 Кор. 9:22). Для Павла приобретенные люди тесно связаны с миссией и спасением. Другой текст, кроме отрывка из Мф. 18:15, который ссылается на приобретение людей — это 1 Пет. 3:1. Петр надеется, что благодаря своему образу жизни, женщины смогут приобретать своих мужей для Христа. Другими словами, слово «приобретение» имеет отношение к спасению людей, будь то верующих или неверующих. В Мф. 18:15 верующие находятся в опасности сбиться с пути. «Приобретение говорит о том, что человеку угрожала опасность быть потерянным, но теперь он восстановлен; это отражает образ пастуха, спасающего своих овец«,17 представленный выше.

Таким образом, текст и контекст, по-видимому, поддерживают более короткое прочтение.

С перспективы подобных отрывков в Новом Завете

Необходимо предпринять еще один шаг. Вопрос в том, как община верующих приняла и поняла утверждение Иисуса в Мф. 18:15. Помогли ли им эти слова проявлять интерес и участвовать в жизни единоверцев, или же они касались только проблемы неурядиц среди верующих?

Хотя высказывание Иисуса в Мф. 18:15-20 и Его диалог с Петром, включая притчу (Мф. 18:21-35) — уникальны, мы находим аналогичное высказывание в Лк.17:3-4: «Наблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему; и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день обратится, и скажет: каюсь, — прости ему». Два стиха из Евангелия от Луки содержат концепцию двух ранее упомянутых отрывков из Евангелия от Матфея.18 В Лк. 17:3 не упоминается фраза «против тебя», однако мы находим её в 4 стихе, отражающем вопрос Петра из Мф. 18:21. Этот отрывок повторяет то, что уже было сказано в Мф. 18. Забота о согрешившем брате или сестре (Мф. 18:15-20) не ограничивается выяснением отношений между обидчиком и обиженным, но говорит о грехе собрата в целом.

Забота о согрешившем брате (в целом)
Лк. 17:3 Мф. 18:15-20

Прощение брата, согрешившего против брата
Лк. 17:4 Мф. 18:21-35

Очевидно, что слова Иисуса о «церковной дисциплине» оказали влияние и на Павла. Павел не мог терпеть аморального поведения верующего в Коринфе, который имел близкие отношения с женой своего отца. Павел увещевал христиан в Коринфе принять меры, чтобы грех этого человека был искоренен (1 Кор. 5:1-5). Дело не в том, что тот человек согрешил против Павла, а в том, что он совершил открытый грех в коринфской церкви.

В Послании к Галатам 6:1 Павел пишет: «Братия! если и впадет человек в какое согрешение, вы, духовные, исправляйте такового в духе кротости». В 1 Фес. 5:14-15 он утверждает: «Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем. Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем». Евр. 10:24-25 призывает: «Будем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам. Не будем оставлять собрания своего, как есть у некоторых обычай; но будем увещевать друг друга, и тем более, чем более усматриваете приближение дня оного».

Иаков, который любил размышлять над высказываниями Иисуса, замечает: «Братия! если кто из вас уклонится от истины, и обратит кто его, пусть тот знает, что обра-тивший грешника от ложного пути его спасет душу от смерти и покроет множество грехов» (Иак. 5:19-20).

Иоанн пишет: «Если кто видит брата своего согрешающего грехом не к смерти, то пусть молится, и Бог даст ему жизнь, то есть согрешающему грехом не к смерти» (1 Ин. 5:16).19

Мы перечислили несколько новозаветных текстов, говорящих о заботе друг о друге. Интересно, что ни один из них не ограничивает братьев и сестер личными обидами, недоразумениями или правонарушениями. Очевидно, ученики Иисуса понимали, что эти слова ни в коем случае не ограничиваются ситуациями, когда один брат или сестра согрешили против другого, или что верующий должен взять на себя инициативу восстановления отношений только тогда, когда он перенес личную обиду, огорчение или понес какие-то убытки. Хотя данная практика также имеет место быть, Новый Завет учит, что христианская ответственность друг за друга должна быть намного шире личной обиды.

Заключение

Данная статья была посвящена вопросу о том, должен ли отрывок Мф. 18:15 включать в себя словосочетание «против тебя». Хотя рукописные свидетельства неоднозначны, ветхозаветный фон, широкий контекст, непосредственный контекст и структура самого отрывка Мф. 18:15, а также параллели с отрывком из Евангелия от Луки и использованием высказываний Иисуса в Новом Завете указывают на то, что Мф. 18:15 следует понимать, прежде всего, не как жалобу одного члена церкви на другого, но, скорее, как общую идею, заключающуюся о том, что члены церкви несут ответственность друг за друга, так как являются членами Божьей семьи. Хотя в более коротком прочтении подразумевается и личная обида, текст выходит далеко за рамки подобных частных случаев.

Независимо от того, какое прочтение является предпочтительней — «если брат твой согрешил против тебя» или «если брат твой согрешил», данный библейский стих нельзя использовать для того, чтобы оправдывать свое безучастие в судьбах заблудших братьев и сестер во Христе. Если на чашу весов положено спасение грешника, со стороны тех, кто сделался очевидцем проблемы, необходимо предпринять соответствующие действия.

Эккехардт Мюллер, помощник директора Института библейских исследований

1 Английское местоимение «you» неоднозначно. Оно может относиться к одному лицу (ед. числ.) или более чем одному лицу или же группе лиц. В греческом языке, местоимение, используемое в 15 стихе однозначно — «ты» в единственном числе. Поэтому местоимение «you» должно пониматься англоязычной аудиторией как местоимение в единственном числе.
2 Donald A. Hagner, Matthew 14–28, Word Biblical Commentary 33B (Dallas, TX: Word, 1995), 531, отмечает: «По-видимому… учитывая процедуру, которая следует в результате совершенного греха, он имеет более существенный, а не просто личный характер…» Хотя любой грех является неправдой, ср. 1Ин.5:16-17, где грех (hamartia) может быть либо грехом к смерти, либо грехом не к смерти.
3 R. T. France, The Gospel of Matthew, The New International Commentary on the New Testament (Grand Rapids, MI: Eerdmans, 2007), 690, отмечает, что «прежде всего, это касается заинтересованного лица, а не назначенного руководителя или группы, со стороны которых ожидаются действия в первую очередь; большее количество людей участвует только тогда, когда индивидуальная инициатива оказывается недостаточной».
4 Bruce M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament, 2nd ed. (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1994), 36.
5 France, 689.
6 Напр., David L. Turner, Matthew, Baker Exegetical Commentary on the New Testament (Grand Rapids, MI: Baker Academic, 2008), 444; возможно, Hagner, 531. Ulrich Luz, Matthew 8–20, Hermeneia—A Critical and Historical Commentary on the Bible (Minneapolis, MN: Fortress, 2001), 451, говоря о членах церкви, оскорбленных другими членами церкви, добавляет: «тем не менее „грех“, который один из членов церкви совершил против другого, не является личным вопросом, к которому Церковь не имеет никакого отношения. Библейское, еврейское и раннехристианское убеждение заключается в том, что каждый отдельных грех затрагивает всю церковь».
7 Напр., France, 689–693; David Hill, The Gospel of Matthew, The New Century Bible Commentary (Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1990), 275; John Nolland, The Gospel of Matthew: A Commentary on the Greek Text, The New International Greek Testament Commentary (Grand Rapids, MI: Eerdmans, 2005), 745–746; Charles H. Talbert, Matthew, Paideia Commentary on the New Testament (Grand Rapids, MI: Baker Academic, 2010), 219–221.
8 Напр., Leon Morris, The Gospel According to Matthew, The Pillar New Testament Commentary (Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1992), 466–467; Grant R. Osborne, Matthew, Zondervan Exegetical Commentary on the New Testament (Grand Rapids, MI: Zondervan, 2010).
9 В Мф. 18:8-9 Иисус говорит о символическом самоизувечении. Отсечение руки и вырывание глаза для того, чтобы не соблазниться, можно обнаружить и в Мф. 5:29-30, однако там говорится только об отсечении ноги. Поскольку стихи из Мф. 5 находятся в непосредственном контексте с прелюбодеянием и блудом, соответствующие параллельные стихи из Мф. 18 могут также включать сексуальные грехи.
10 W. D. Davies and Dale C. Allison, A Critical and Exegetical Commentary on the Gospel According to Saint Matthew, Vol. 2, VIII–XVIII, The International Critical Commentary on the Holy Scriptures of the Old and New Testaments (Edinburgh: T & T Clark, 1991), 777, говорит о «воздержании от оскорбления других», «самообладании» и «любящей заботе обо всех единоверцах».
11 Cf. Walter Grundmann, Das Evangelium nach Matthäus, Theologischer Handkommentar zum Neuen Testament 1 (Berlin: Evangelische Verlagsanstalt, 1975), 418; Stanley Hauerwas, Matthew, Brazos Theological Commentary on the Bible (Grand Rapids, MI: Brazos, 2006), 163.
12 Cf. France, 690.
13 Talbert, 219.
14 France, 689.
15 Там же, 692.
16 См. напр., Мф. 16:22–23; 17:24; 26:40, 73–74.
17 France, 693.
18 См. Darrell L. Bock, Luke 9:51–24:53, Baker Exegetical Commentary of the New Testament (Grand Rapids, MI: Baker, 1996), 1382.
19 См. Talbert, 220–221.

По материалам Бюллетеня Института Библейских Исследований

Exit mobile version