Семья Иакова в Египте — комментарий к ежедневной главе

Бытие глава 47

Иосиф в ЕгиптеИ из братьев своих он взял пять человек — Известив фараона о прибытии своих родственников в землю Гесем, Иосиф представил ему пятерых своих братьев. Еврейское выражение, правильно переведенное в королевском издании Библии словами: «из братьев своих», ранними переводчиками было понято и истолковано неверно. Приведенное выражение — это лишь еврейская идиома, означающая: «из всего числа братьев».

Земля Египетская пред тобою — Они пришли пожить в этой земле (а не поселиться) потому что в ханаанской земле вследствие засухи не было пастбищ для скота. Тогда фараон повелел дать его отцу и братьям его для жительства лучшую часть в стране, землю Гесем.

И привел Иосиф Иакова — Когда разрешение фараона на поселение в земле Гесем было получено, тогда Иосиф представил ему своего отца. Предполагают, что прием фараона братьев Иосифа носил официальный характер, тогда как его свидание с отцом было конфиденциальным, фараон вероятно обсуждал с ним возможность их встречи с его премьер-министром.

Дней странствования моего — О своей жизни, а также о жизни своего отца, Иаков говорит как о странствовании. Они фактически не овладели Ханааном, а только странствовали по нему как по земле обетованной, которую они надеялись получить в наследие. Это странствование в то же время изображает невзгоды и непрочность земной жизни, в которой человек не достигает истинного покоя, для которого он создан и к которому стремиться его душа (см.Евр.4:8-9). Поэтому апостол Павел вполне уместно эти слова рассматривает как выражение страстного стремления, которое патриархи имели к вечному покою в небесном Ханаане (Евр.11:13-16).

Сто тридцать лет — Когда Иосиф был поставлен начальником в земле Египетской, ему было 30 лет (Быт.41:46). С тех пор прошло 7 лет изобилия (Быт.41:47-49) и два голодных года (Быт.45:6). Теперь ему исполнилось 39 лет, а его отцу 130. Из этих данных видно, что Иосиф родился когда отцу было 91 год. Так как его рождение совпало с последним 14 годом пребывания Иакова в Месопотамии (Быт.30:25), то возраст патриарха по прибытии его в Месопотамию составлял 77 лет.

Малы и несчастны дни жизни моей — В сравнении с жизнью его отцов жизнь Иакова была точно такой и в его или по его собственной оценке. Авраам прожил 175 лет, а Исаак до 180 лет, но ни у того, ни у другого не встречалось столько бедствий и опасностей, столько горя и переживаний как у Иакова. Со дней его бегства в Харан и до дней переселения в Египет его жизнь была сплошным потоком бедствий (Быт.42:36).

И благословил фараона Иаков — Иаков не произнес в этом случае благословения: «Царь! Во веки живи!» Которое обычно подобало царям (2Цар.16:16, 3Цар.1:25, Дан.2:4 и т.д.). Сознавая себя пророком Иеговы, Иаков произнес в отношении его небесные благословения.

В земле Раамсес — В отношении этих слов исследователи придерживаются двух точек зрения. Сторонники одной точки зрения усматривают в приведенном названии доказательство иной династии относительно поселения Израильтян в Египте. Поскольку до этого земля называлась Гесем. Другие считают, что приведенное название указывает на время, когда дети Израильские поселились в Египте. Этим временем было правление Рамзесов. Первый Рамзес стал править в 1319 году до Р.Хр. первый довод является неприемлемым, потому что единственным автором книги «Бытие» был Моисей, а книга является историческим рассказом, а не собранием традиций. Неприемлемым и второй довод, поскольку он способствует лишь хронологической путанице в этой части ветхозаветного рассказа. Поэтому следует согласиться с тем, что выражение «Земля Рамсес» является более поздним наименованием старого названия «Земли Гесем». В этом видно стремление переписчика сделать более понятным для своих читателей слово «Гесем». Таким же образом мы могли бы сказать сегодня, что город Нью-Йорк основан датчанами, хотя при основании они дали ему название «Новый Амстердам». Несмотря на это наше утверждение будет правильно, а само название — целесообразным, так как устаревшее понятие «Новый Амстердам» для современных читателей было бы мало понятно.

По потребностям каждого семейства — Буквально «соответственно рту малышей». Вероятно, это выражение означает: «соответственно размерам каждого семейства». Другие комментаторы считают, что речь здесь идет о Иосифе, который заботился о снабжении пищей своих родственников, подобно тому, как обычно заботится отец о своих подопечных, т.е. все от мала до велика были снабжены продовольствием. Благодеяние, которое Иосиф оказал, занимая высокое положение правителя своему семейству, особенно значительно на фоне того бедствия, в которое были повержены жители Египта и Ханаана в связи с непрекращающимся голодом.

И изнурены были от голода — Этот стих свидетельствует о великом социальном изменении, происшедшем в Египте вследствие жестокого голода, который поверг все население страны в состояние нищеты.

Иосиф сказал: пригоняйте скот ваш — Скот, который стал собственностью фараона, вероятно остался на попечении владельцев этого скота. Однако эти условия не были столь суровыми, как может показаться на первый взгляд. Голодающий народ не мог извлечь никакой выгоды от умирающего скота и от погибающих стад. Теперь они должны были получить фураж для скота, и из этого могли извлечь для себя некоторую пользу, как и от земли, которую они могли засеять семенами, отпущенными для них в следующем году.

Давал им Иосиф хлеб за лошадей — Существование лошадей в Египте указывает на то, что рассказ Иосифа относится к периоду царствования Гиксосов, не раньше, поскольку лошади в Египте стали известны со дней Гиксосов (см. Быт.41:43).

И снабжал их хлебом в тот год за весь скот их — Не ясно, какой именно из семи голодных лет имеется ввиду. Некоторые толкователи считают, что раздача земледельцам в следующем году (ст.23) показывает, что это был седьмой год голода, а год, в который скот обменивался на хлеб, соответственно шестой. Однако вполне возможно, что на полях, граничащих с рекой Нил, в течение всех голодных лет высеивалось некоторое количество семян. Поэтому содержание 23 и 24 стихов никак не может служить доказательством того, что имеется в виду именно последний год, указанный в ст.17 вероятно приходится на вторую половину голодного года.

На другой год — Т.е. на другой год после того, как кончились у них деньги, а не на второй год голода.

Купи нас и земли наши за хлеб — Видя, что быть рабами фараону лучше, чем оставаться свободными, но умирающими от голода гражданами, они решили стать рабами. Это будет лучше и для них, и для фараона. У сытого надежда на будущее всегда больше чем у того, кто умирает от голода. Хотя в настоящее время мы не располагаем историческими данными, подтверждающими Библейский рассказ о голоде, все же факт остается фактом, а именно, что после изгнания Гиксосов египтяне фараона оставались единственными полновластными хозяевами всех земель, кроме тех, которые принадлежат духовенству. Такой картины до прихода Гиксосов не было. До вторжения Гиксосов значительная часть земель принадлежала народу, находилась в руках крупных и малых земледельцев. Каких-либо данных о периоде Гиксосов не сохранилось. Но памятники последующих периодов свидетельствуют о том, что практически все египетские владения стали монополией царя и духовенства. Лучшим объяснением коренных перемен, происшедших в социальной структуре общества, является библейский рассказ об административных мерах, предпринятых Иосифом в течение семи голодных лет.

Земля жрецов — Жрецы составляли наиболее влиятельный и могущественный слой общества, но ни одному фараону так и не удалось сломить их могущество. Лишь немногие из них осмеливались устоять против их ненависти или лишиться их расположения. Более половины египетских владений находилось в руках жрецов. На протяжении всей древней истории Египта они освобождались от налогов. Против них не решались открыто выступить даже фараоны из династии Гиксосов, хотя они и не чтили египетских богов. Иосиф, хотя и не симпатизировал египетским жрецам, однако счел благоразумным не вмешиваться в их издавна установленные привилегии.

Давайте пятую часть — Двадцатипроцентный налог, который собирался в течение семи лет изобилия, как исключительная мера, не был для населения чрезвычайным бременем, потому что урожаи были обильные. Теперь этот налог узаконивался как регулярный налог, поскольку все земли стали собственностью фараонов.

Спас нам жизнь — Эти слова показывают, что новое установление не рассматривалось слишком суровым или несправедливым. Оно опровергает часто возносимые на Иосифа обвинения в том, что он лишил Египтян свободы, подверг их рабству. Рабовладельцы, как известно, не довольствуются двадцатипроцентным налогом с имения. За исключением налогов владение фараоном землями было скорее на бумаге, чем в действительности. Во всяком случае народ не считал налог непомерным. Люди были благодарны за то, что остались живы и продолжали пользоваться скотом, домами и землями, хотя бы как собственностью фараона.

Весьма умножились — Поскольку семейство Иакова жило в плодородном районе и пользовалось материальной поддержкой Иосифа (ст.12), то неудивительно, что его сыновья и внуки переживали небывалый период расцвета. Это привело не только к накоплению богатства, но и к быстрому умножению населения, данного Богом Иакову в Вирсавии (Быт.46:3).

Семнадцать лет — В этих стихах, а также в последующих главах описаны последующие дни жизни Иакова. Он прожил 77 лет в Ханаане, 20 лет в Месопотамии, еще 33 года в Ханаане и последние 17 лет в Египте — всего 147 лет.

Руку твою под стегно мое — Об этом древнем обычае см.Быт.24:2.

Похоронишь меня — Хотя в просьбе Иакова частично видна глубокая привязанность к земле, на которой были похоронены его отцы, однако в основном она пронизана ясной верой в то, что Ханаан является истинным наследием Израиля. Он знал, что его потомки в конечном итоге вернуться в страну обетованную как в свою постоянную обитель, что Египет является для них лишь временным прибежищем на время бедствия.

На возглавие постели — Эти слова являются точным переводом с еврейского текста, выполненного иудейскими исследователями мазоретами в VII веке после Р.Хр. Семьдесят иудейских толкователей, в еврейском тексте, в котором не было гласных, стали читать слово «мтх» как «матах», т.е. «жезл». Значит «матах» — «жезл» по-еврейски. В результате они получили следующий перевод: «Израиль приклонился на верх жезла своего». Но какой бы ни была поза патриарха, она свидетельствует о глубоком поклонении, в котором он излил свою душу в знак благоговения и признательности Богу.

По материалам библейского комментария АСД

Exit mobile version