Предсказано ли в Апокалипсисе появление фармацевтических компаний?

Предсказано ли в Апокалипсисе появление фармацевтических компаний?Что означает греческое слово pharmakeia в Откр. 18:23

Существует мнение, что Откр. 18:23 предсказывает наше время, потому что в этом стихе появляется греческое слово pharmakeia. Там сказано Вавилону: «потому что чародейством (pharmakeia) твоим обмануты были все народы»1.

Говорят, что это пророческая ссылка на коронавирусный кризис и роль фармацевтических компаний с их вакцинами. Любой может сразу распознать сходство с корневым словом pharma -, которое мы сегодня используем во многих словах2. На самом деле древнегреческие слова, начинающиеся с pharma -, имеют целый ряд значений, и pharmakeia определенно может означать «лекарство» и «лекарства» в определенных контекстах. Но действительно ли слово pharmakeia в Откровении 18:23 относится к фармацевтической промышленности и вакцинации от коронавируса, как некоторые пропагандируют? Краткий ответ: pharmakeia в Откровении 18:23 относится к колдовству, то есть к оккультным практикам и магии, а не к лекарственным средствам. Следующие аргументы подтверждают это утверждение:

Контекст 18-ой главы книги Откровение

Мы знаем, как опасно игнорировать контекст и первоначальный замысел текста. Когда мы вырываем библейские утверждения из их контекста, даже с намерением «применить» их, мы искажаем их смысл. Есть поговорка: «Текстом без контекста можно доказать все, что угодно»4. Мы должны быть особенно осторожны, чтобы не вырывать библейские стихи из контекста.
В Откровении 18 речь идет о падении Вавилона, который метафорически описывается здесь преимущественно как город, но также и как женщина (см. Откр. 17). Три группы клиентов «Вавилонской блудницы» высказывают свое мнение и оплакивают разрушение города горестными криками: цари земные (Откр. 18:9–10), купцы (Откр. 18:11—17а), и корабельщики (Откр. 18:17б—19). Затем следует речь сильного ангела (Откр. 18:21–24). Первое, что отмечает последний, это то, что больше не будет праздничной и повседневной жизни города, воплощенной в музыке, промышленности, производстве продуктов питания, огнях и свадьбах. Его окончательное оправдание падения Вавилона гласит: «Ибо волшебством твоим [pharmakeia] прельстились все народы» (Откр. 18:23).

Примечательно, что это единственная деятельность Вавилона, упомянутая в речи ангела, хотя в других местах Откровения упоминается довольно много. Таким образом, основное внимание уделяется обману — и pharmakeia как средству для него. Следовательно, это должно быть чем-то, что определяет Вавилон; это не второстепенная деятельность.

Греческий глагол planaō означает «вводить в заблуждение, обманывать, прельщать»5 и в первую очередь обозначает искажение божественной истины, совращение к духовной безнравственности и идолопоклонству (ср. Откр. 2:20).

В книге Откровения этот эсхатологический обман происходит через чудесные знамения (Откр. 13:13–14; 16:14; 19:20). Таким образом, pharmakeia имеет дело с использованием чудесных знаков для обмана. Вавилонское обольщение народов также уподобляется блуду. «Все народы» пили «вино ярости блуда ее» (Откр. 14:8; 18:3). Блуд является здесь картиной духовного блуда (Откр. 17:2, 4; 18:3, 9; ср. 2:14, 20), развращающего всю землю (Откр. 19:2; ср. 11:18). Имеются в виду ложные духовные учения, которыми Вавилон соблазняет своих союзников. Метафора обольщения и блуда уже используется в посланиях к семи церквам (Откр. 2:14–15, 20–22) и восходит к пророческим образам Ветхого Завета, где идолопоклонство именуется блудом (так, например, в Иер 3; Иез 16; 23; Ос 2–3).

Очевидно, что Pharmakeia связана с чудесными знамениями и духовным блудом, с ложным поклонением и идолопоклонством.

Таким образом, значение «волшебства», которое имеет отношение к знамениям и обману, является подходящим. Откровение 18:23 говорит не о лекарствах, фармацевтической промышленности и т.п.

Напротив, ангел объясняет, что суд Вавилона является результатом его само-прославления и всеобщим следствием его идолопоклоннических и обманчивых притязаний на господство над миром, реализация которых будет сопровождаться пагубной демонической деятельностью во время конца.

Слова с корнем pharma- в книге Откровение

Слова с корнем pharma- встречаются в Откровении четыре раза: в дополнение к pharmakeia (Откр. 18:23), есть еще существительные во множественном числе pharmakōn («чародейства», Отк. 9:21) и pharmakoi («чародеи», Отк. 21:8; 22:15).

В Откровении 9:21 говорится, что во время шестой трубы люди не раскаялись «в убийствах своих, ни в чародействах своих, ни в блудодеянии своем, ни в воровстве своем». Здесь pharmakōn используется вместе с терминами, относящимися к Десяти заповедям — убийство, блуд, воровство — и предшествующий стих добавляет к этому поклонение бесам и идолам (Откр. 9:20).

В Откровении 21:8 и 22:15 Иоанн включает колдовство в число грехов тех, кто претерпевает вторую смерть и не входит в новый Иерусалим. В обоих местах pharmakoi упоминаются в списке людей с неправомерным поведением, в непосредственном отношении к явным нарушителям Десяти Заповедей: убийцам, блудникам, идолослужителям и лжецам (Откр. 21:8; 22:15)6.

В этих трех списках пороков и злодеев (Откр. 9:21; 21:8; 22:15) значение колдовства лучше всего подходит для слов с корнем pharma.

Из-за использования сверхъестественных, небожественных сил колдовство ассоциируется в книге Откровения с идолопоклонством и духовной безнравственностью, как и в этих списках. Однако перевод слов pharma в семантическом поле как «лекарство, лекарственное средство» контекстуально представляется довольно бессмысленным.

Pharmakeia в Новом Завете

Pharmakeia встречается еще в Новом Завете только в одном месте: в списке из пятнадцати пороков в Гал. 5:20 7 . После трех слов, обозначающих половые грехи, идут два слова, описывающие в первую очередь религиозные проступки, идолопоклонство и pharmakeia, перед восемью словами, обозначающими грехи, которые имеют свое основное действие в социальных отношениях и два слова о невоздержанности или распутном образе жизни.

Таким образом, Pharmakeia упоминается вместе с идолопоклонством, как и в случае с pharmakōn и pharmakoi в книге Откровения (9:21; 21:8; 22:15). Поэтому перевод «колдовство» гораздо более уместен, чем «смешивание ядов» или «изготовление лекарств».

Для «колдовства» есть еще одна группа греческих слов, начинающаяся с mag-, которая известна нам по терминам «магия» и «маг»8.

Во всей греческой Библии слова mageia («колдовство», Деян. 8:11) и mageuō («колдовство», Деян. 8:9) встречаются только по одному разу; magos («волхв») встречается несколько чаще (Мф. 2:1, 7, 16; Деян. 13:6, 8 и несколько раз у Даниила). Но почему в Откровении 18:23 не используется магия, что явно означает только колдовство? Некоторые думают, что это потому, что pharmakeia на самом деле означает нечто иное, чем колдовство.

Однако кажется, что pharmakeia используется потому, что группа слов pharma, в отличие от группы mag, также в другом месте ассоциируется с блудом (Откр. 9:21; 21:8; 22:15), что соответствует метафоре «блудница Вавилона», а также потому, что она вызывает именно те ветхозаветные ассоциации, которые отчетливо проявляют себя в книге Откровения. Mageia не может предоставить ни того, ни другого и поэтому не подходит для этого стиха.

Pharmakeia в Ветхом Завете

Свой вклад в диапазон значений библейского греческого термина вносит также его использование в Септуагинте, которая, будучи греческим переводом еврейской Библии (с несколькими дополнительными греческими писаниями), часто упоминается как Библия первых христиан. В Септуагинте слово pharmakeia встречается восемь раз (Исх. 7:11, 22; 8:3, 14 [ET 7, 18]; Ис. 47:9, 12; Премудрости Соломона 12:4; 18:13). Оно всегда означает колдовство, а не яд или лекарство.

Еврейские слова, которые переводит pharmakeia, — lat («магическое заклинание, чары», Исх. 7:11, 22; 8:3, 14 [ET 7, 18]; ср. значение «тайна» в Суд. 4:21; Руфь 3:7; 1 Цар. 18:22; 24:5), его альтернативная форма lahat («волшебство», Исх. 7:11) и keshef («волшебство», Ис. 47:9, 12). В то время как lat и lahat встречаются только в указанных стихах, keshef упоминается также в трех других текстах, всегда со значением «колдовство» и в связи с гаданием и блудом (4 Цар. 9:22; Мих. 5:11 [ET 12]; Наум. 3:4)9. Таким образом, значения этих еврейских слов также не предполагают связи с лекарственными средствами.

В Септуагинте появляются три других родственных термина, каждый из которых относится к магии или яду, хотя один термин также положительно относится к медицине. Существительное pharmakon встречается двенадцать раз, обозначая врачей (Товит 2:10), лекарство (Тов. 6:4, 7; 11:8, 11; Сир. 6:16; 38:4) или волшебное снадобье (4 Цар. 9:22). [LXX 4 Цар. 9:22]; Мих. 5:11 [ET 12]; Наум 3:4 [дважды]) и яд (Прем. Солом. 1:14). Глагол pharmakeuō встречается трижды и относится к занятиям магией (2 Пар. 33:6), смешиванию с ядом (Пс. 57:5 [ET 58:5; LXX 57:6]) и отравлению себя (2 Макк. 10:13). Существительное pharmakos встречается тринадцать раз и всегда относится к смешивателям волшебных зелий, колдунам или чародеям (Исх. 7:11; 9:11 [дважды]; 22:17 [ET 18]; Втор. 18:10; Пс. 57:5 [ET 58:5; LXX 57:6]; Мал. 3:5; Иер. 27:9 [LXX 34:9]; Дан. [OG] 2:2, 27; 5:7, 8; Дан. [Феод.] 2:2) Таким образом, в то время как из четырех терминов фармацевтики в греческом Ветхом Завете только pharmakon также включает положительный аспект лекарственных средств, термин pharmakeia означает исключительно колдовство.

Ветхозаветные аллюзии, связанные с Pharmakeia

Книга Откровения полна аллюзий и отголосков Ветхого Завета. Поэтому при изучении ее языка и символизма необходимо тщательно рассмотреть, какие возможные ветхозаветные корни в ней очевидны. В основной части книги (Откр. 8–18) можно вполне распознать мотив «исхода из Египта» и «падения Вавилона»10. Термин «pharmakeia» недвусмысленно намекает на эпидемии в Египте и на падение древнего Вавилона. И здесь важно заметить, что магические искусства египетских волхвов (Исх. 7:11, 22; 8:14 [ET 18]) не имели ничего общего с лекарствами или лекарственными препаратами; только чудо крови/воды, возможно, могло быть связано с ядом11.

Исаия 47 пророчествует о падении древнего Вавилона. В стихе 9 «множество чародейств [pharmakeia] твоих» соответствует «великой силе волшебств твоих».

Колдовство здесь связано с магическими заклинаниями, а не с ядом или лекарствами. Это же значение видно и в отношении чародеев при царских дворах окружающих народов (Иер. 27:3).

Откровение 18:23 напоминает также Наум 3:4, где блудница Ниневия названа «искусной в чародеянии [множественное число от pharmakon]», «которая блудодеяниями своими продает народы и чарованиями [множественное число от pharmakon] своими — племена».

Ниневия как развратная женщина и колдунья относится не только к жестокому угнетению Иудеи и других народов древнего Ближнего Востока. Блуд и колдовство описывают обольщение Ниневии и навязывание своей воли другим, и эти две метафоры также включают идею идолопоклонства12. «Результатом является обольстительное и блудное существо, которое находится в союзе с демоническими силами и несет смерть всем, кто следует за ним»13. Иезавель уже была известна этим, вводя поклонение Ваалу и Ашере, и поэтому Ииуй обвиняет ее в магико-мантических практиках («Какой мир при любодействе Иезавели… и при многих волхвованиях ее?» 4 Цар. 9:22).

Бог всегда выступает против колдовства (Втор. 18:10–12) и тех, кто его практикует (Исх. 22:17 [ET 18]; Втор. 20:6, 27). Бог обещает удалить из Своего народа все языческое поклонение, а также оккультизм (Мих. 5:12–14 [ET 13–15]).

Использование Pharmakeia в греческой литературе

В греко-римские времена искусство медицины пользовалось большим уважением и часто практиковалось на поразительно высоком уровне14. Существует множество сведений о лечении лекарствами и травами в древние времена. Вероятно, большая часть информации об этом была потеряна. Однако имеющиеся у нас источники открывают нам более богатое разнообразие, чем однородную систему древней медицины. Например, область древней медицины включала лекарства, травы и растения и сопутствующие им процедуры (древняя фармакология)15, анатомические открытия и хирургию, магические средства, заклинания и заговоры, и это лишь некоторые из них. Такое разнообразие отражается и в разнообразии значений, которые может иметь специфическая лексика группы слов с корнем pharma.

В то время как в Библии pharmakeia означает исключительно «колдовство», во внебиблейском греческом языке оно может также относиться к введению яда16 или использованию лекарственных/наркотических средств в магических практиках17. Считалось, что их прием вызывает галлюцинации и видения и устанавливает контакт с миром духов. В некоторых случаях pharmakeia может также означать лекарства18. Таким образом, семантический диапазон слова pharmakeia в дошедшей до нас греческой литературе шире, чем в библейском греческом языке.

Родственный термин pharmakon относится к «любому веществу (включая магические талисманы), которое, как считается, способно изменить тело к лучшему или к худшему. Это слово включает в себя как лекарства, так и яды»19.

Оно также может указывать на лекарства в контекстах, связанных с исцелением; например, Гомер использует его для обозначения лечебных лекарств для наружного применения20, магических зелий21 и яда22. Другие слова с корнем pharma имеют аналогичные коннотации23.

Итак, диапазон значений греческой группы слов с корнем pharma в дополнение к колдовству и магии включает яд, лекарственные и наркотические средства. Как и следовало ожидать, именно контекст в решающей степени определяет значение конкретного слова с данным корнем.

Таким образом, pharmakeia в небиблейском греческом языке в определенных контекстах может иметь значение «лекарство».

Однако, принимая во внимание непосредственный контекст в Откровении 18, новозаветное использование слова pharmakeia, а также ветхозаветный контекст и аллюзии, значение этого слова в Откровении 18:23 как «лекарство» или что-то подобное, следует исключить.

Некоторые могут впасть в лексическую ошибку и заявить, что для pharmakeia значение «лекарство» не может быть исключено на сто процентов для всех мест, и поэтому оно может относиться в Откровении 18:23 также и к фармацевтическим компаниям и их продуктам. Однако, как ни важно установление семантического поля слова, непосредственный контекст остается первичным и центральным для его значения. Тот факт, что нельзя исключить одно значение слова для всех случаев его употребления, не означает, что это единственное значение нельзя исключить для конкретного случая. И доказательства, приведенные до сих пор, исключают, что pharmakeia означает «лекарство» в Откровении 18:23.

Дальнейшие мысли относительно pharmakeia

На данном этапе мы кратко обсудим некоторые утверждения, выдвинутые в поддержку аргумента о том, что в Откровении 18:23 говорится о средствах правовой защиты и роли фармацевтической промышленности во время кризиса, вызванного коронавирусом.

  1. Часто приходится слышать, что словарь Стронга в качестве первого определения pharmakeia дает именно «лекарство»24. Стронг создал свой словарь в 1890 году, чтобы обеспечить простую помощь в переводе корней слов читателям, не умеющим читать на библейских языках. С тех пор многое произошло в лингвистике. В настоящее время существуют намного лучшие словари, которые также учитывают все случаи употребления слова в Библии и за ее пределами, а также их контекст. Во всех библейских текстах они переводят pharmakeia словом «колдовство». Принцип заключается в том, что слова должны интерпретироваться как в соответствии с их грамматической связью в предложении, так и в соответствии с контекстом отрывка, в котором они встречаются25. Для нас отсюда следует, что нельзя просто выбрать одно значение из множества данных где-то и применить это к конкретному употреблению этого слова без учета принципов перевода.
  2. Некоторые считают, что контекст пророчества не понятен, пока оно не исполнится. Поэтому следует рассматривать нынешний кризис с коронавирусом, в котором предположительно начинает кристаллизоваться Вавилон последнего времени, как основу для толкования Откр. 18:23. Но это ставит телегу впереди лошади. Тот, кто считает, что для правильного толкования pharmakeia необходимо признание того, что Откровение 18:23 исполняется сегодня в коронавирусном кризисе, занимается больше эйзегезой, чем экзегезой — вместо того, чтобы извлекать смысл из текста, такой исследователь приписывает тексту свой собственный смысл26.
  3. Идея о том, что оккультизм и целительство у языческих народов нередко были связаны между собой, не должна вести к пониманию «колдовства» в Откровении 18:23 как включающего в себя исцеление и, конечно же, к предположению, что «исцеление» включает в себя современную фармацевтическую промышленность.
    Более того, похоже, здесь проявляется определенный негативный уклон в сторону современных фармацевтических продуктов. Однако с сегодняшней точки зрения кажется несправедливым понимать всю фармакологию и фармацевтику, а также естественные средства (их также называли pharmakon) как средства, используемые Вавилоном, или как вредные лекарства или яды.
  1. Но разве pharmakeia не содержит в себе указание на фармацевтику? Мы уже отметили, что Иоанн избрал слово pharmakeia учитывая библейский контекст колдовства, а не из-за наших современных ассоциаций с подобными терминами. Мы должны избегать злоупотреблений с использованием последующего значения слов и не приписывать значения слов двадцать первого века древним словам Библии без учета их первоначального контекста. Мы же не используем словарь Merriam Webster для толкования греческих слов. Например, мы не можем истолковывать греческое Hades (например, Мф. 11:23; 16:18; Лк. 10:15; 16:23; Отк. 6:8) как божество подземного мира или как царство живых мертвецов, как этот термин обычно определяют сегодня27. В лингвистике есть понятие «ложный друг», которое используется для описания выражения (в нашем случае pharmakeia), по форме, аналогичной выражению на родном языке человека (фармацевтика), но имеющему другое значение.

Заключение

Лучшим переводом pharmakeia в Откровении 18:23 является «чародейство» или «волшебство». Все распространенные переводы Библии передают это слово правильно. Даже специализированные словари без исключения предлагают перевод «колдовство»28. Если кто-то хочет объяснить применение этого текста к Вавилону последнего времени, pharmakeia предполагает связь между древним колдовством и современным спиритизмом, которые, несомненно, имеют много общего29.

Однако дискуссия о pharmakeia сосредоточена не столько на фармацевтических компаниях или колдовстве, сколько на библейской интерпретации. Поэтому воспользуемся и учтем наши основные и проверенные временем принципы библейской герменевтики! Мы же используем и применяем эти принципы изучения контекста, языка и исторической подоплеки в связи с другими текстами. Мы не ошибемся, если те же принципы применим и в толковании Откр. 18:23.

Мартин Прёбстл, профессор кафедры Ветхозаветных исследований, декан богословского факультета семинарии Богенхофен, Австрия

1 Перевод ИПБ в Заокском.
2 Например, «фармакология» (наука о лекарствах или свойствах и реакциях лекарств), «фармаколог» (специалист в области лекарств), «фармация» (аптека или наука о здоровье в отношении лекарственных средств), «фармацевт» (медицинский работник, имеющий лицензию на занятие фармацией), «фарма» или «фармацевтическая компания» (компания, производящая лекарственные препараты) и «фармацевтические представители» (представитель по лекарственным препаратам).
3 См. раздел «Использование Pharmakeia в греческой литературе».
4 Выражение часто приписывают Д. Карсону. См. D. A. Carson, Exegetical Fallacies (Grand Rapids, MI: Baker, 1984), 117.
5 Frederick W. Danker et al., A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, 3rd ed. (Chicago, IL: University of Chicago Press, 2000), 821–822.
6 Последовательность отдельных категорий несколько иная. Ср. «Боязливых же и неверных, и скверных и убийц, и любодеев и чародеев [pharmakoi], и идолослужителей и всех лжецов…» (Откр. 21:8) и «а вне псы и чародеи [pharmakoi], и любодеи и убийцы и идолослужители, и всякий любящий и делающий неправду» (Откр. 22:15). «Псы» аналогичны «скверне» или «мерзости» и, вероятно, относятся к сексуальным извращениям или культовой проституции в языческих храмах и поклонениях (во Втор. 23:17–18 используется термин «пес» [евр. kelev] параллельно с блудницей [евр. zonah], но также и с «посвященной, культовой блудницей» [евр. kadesh] в ст. 17.
7 Помимо Гал. 5:20, pharmakeia появляется как вариант чтения и в Откр. 9:21. Вариант чтения — это другая версия текста в одной или нескольких греческих рукописях. В текстовой традиции Откр. 9:21, которая впервые засвидетельствована в Александрийском кодексе (пятый век), стоит форма множественного числа — pharmakeiōn (от единственного числа pharmakeia), в то время как форма множественного числа pharmakōn (от единственного числа pharmakon) засвидетельствована еще в третьем веке (например, Папирус 47 [третий век], Синайский кодекс [четвертый век] и Кодекс Ефрема [пятый век]). Pharmakōn, вероятно, является первоначальным прочтением, потому что оно засвидетельствовано в более старых рукописях и потому, что более вероятно, что pharmakōn, которое встречается только в этом отрывке в Новом Завете, было изменено на pharmakeion, которое также встречается в единственном числе в Откр. 18:23 и Гал. 5:20.
8 См. Johan Lust, Erik Eynikel, and Katrin Hauspie, A Greek-English Lexicon of the Septuagint, rev. ed. (Stuttgart: Deutsche Bibelgesell- schaft, 2003), 643; Joanne K. Kuemmerlin-McLean, «Magic: Old Testament,» in The Anchor Yale Bible Dictionary, ed. David Noel Freedman, 6 vols. (New York: Doubleday, 1992), 4:468–471.
9 См. David J. A. Clines, ed., The Dictionary of Classical Hebrew, 9 vols. (Sheffield: Sheffield Phoenix Press, 1993–2014), 4:471.
10 Kenneth A. Strand, «‘Victorious-Introduction’ Scenes,» в Symposium on Revelation, vol. 1, Introductory and Exegetical Studies, ed. Frank B. Holbrook, Daniel and Revelation Committee Series 6 (Silver Spring, MD: Biblical Research Institute of the General Conference of Seventh-day Adventists, 1992), 66–67.
11 Египетские волхвы смогли превратить свои жезлы в змей (Исх. 7:11), воду в кровь (Исх. 7:22), но не смогли произвести мошек (Исх. 8:18).
12 Клаас Спронк пишет: «Блуд и колдовство… представляют два разных аспекта злой силы. Блуд означает способность соблазнять других, колдовство означает возможность навязывать свою волю другому. Первое может быть связано с Ниневией как привлекательным городом, второе — с идеей, столь часто выражаемой в ассирийских текстах, что на их стороне были самые могущественные боги. Можно было бы подумать о множестве проклятий, добавленных к вассальным договорам, упоминающих всевозможные сверхъестественные санкции за нарушение договора». См. Klaas Spronk, Nahum, Historical Commentary on the Old Testament (Kampen: Kok Pharos, 1997), 122–123. См. Также Duane L. Christensen, Nahum, Anchor Yale Bible (New Haven: Yale University Press, 2009), 343; and Heinz-Josef Fabry, Nahum, Herders theologischer Kommentar zum Alten Testament (Freiburg: Herder, 2006), 191–194.
13 A. Berlejung, «Erinnerungen an Assyrien in Nahum 2,4–3,19,» в Die unwiderstehliche Wahrheit: Studien zur alttestamentlichen Prophetie, Festschrift für Arndt Meinhold, ed. Rüdiger Lux and Ernst-Joachim Waschke, Arbeiten zur Bibel und ihrer Geschichte 23 (Leipzig 2006), 339–340 (пер. автора).
14 Подробное описание древней медицины см. В Vivian Nutton, Ancient Medicine, 2nd ed., Sciences of Antiquity (London: Routledge, 2013); Laura M. Zucconi, Ancient Medicine: From Mesopotamia to Rome (Grand Rapids, MI: Eerdmans, 2019); the chapters «On Healing and the Human Body,» in Georgia A. Irby, ed., A Companion to Science, Technology, and Medicine in Ancient Greece and Rome, Blackwell Companions to the Ancient World (Chichester: Wiley Blackwell, 2016), 343–515, esp. Molly Jones-Lewis on «Pharmacy» (pp. 402–417); and Paul T. Keyser and John Scarborough, eds., Oxford Handbook of Science and Medicine in the Classical World (Oxford: Oxford University Press, 2018). См. подробный словарь по древней медицине Karl-Heinz Leven, ed., Antike Medizin: ein Lexikon (Munich: Beck, 2005). О восприятии греческой медицины ранними христианами и развитии христианского лечения в первые пять веков см. Gary B. Ferngren, Medicine and Health Care in Early Christianity (Baltimore, MD: John Hopkins University Press, 2009).
15 Наиболее впечатляющей является теория лекарственных средств Галена, изложенная в его трактатах «О свойствах простых веществ» и «О составе лекарств», занимающих тысячи страниц.
16 Например, Josephus, Jewish Antiquities 15.47; and Polybios, Histories 6.13.4.
17 Например, Plato, Laws 933a.b. Платон включает в категорию фармакологических практик такие, как обман (manganeiais), заклинания (epōdais) и наложение чар (katadesesi). См. Kimberly B. Stratton, «Magic, Magician,» The New Interpreter’s Dictionary of the Bible, ed. Katherine Doob Sakenfeld, 5 vols. (Nashville, TN: Abingdon Press, 2006–2009), 3:767.
18 Например, Xenophon, Memorabilia 4.2.17.
19 Jones-Lewis, «Pharmacy,» в Irby, 403. См. Также Nutton, 98.
20 Homer, Iliad 4.190–191; 5.401; 11.846; 13.392; and Homer, Odyssey 4.230; 10.287, 302; 11.741; 22.94.
21 Homer, Odyssey 10.290, 317, 392.
22 Там же 1.261; 2.329.
23 О значении pharmakon и других слов, связанных с pharmakeia, см. Danker et al., 1050; and Henry George Liddell and Robert Scott, A Greek- English Lexicon (Oxford: Clarendon Press, 1996), 1917.
24 Порядок, в котором греческий специализированный словарь предлагает отдельные переводы слова, зависит не столько от предпочтения перевода, сколько от синтаксических и семантических соображений и концептуальной организации лексической статьи. Такие соображения являются частью научной области лексикографии. Однако в Словаре Стронга варианты перевода «расположены в алфавитном порядке ведущих терминов», как они представлены в переводе Библии Authorized English Version 1873 года; См. James Strong, A Concise Dictionary of the Words in the Greek New Testament With Their Renderings in the Authorized English Version (Nashville, TN: Abingdon, 1890), 5. В статье для pharmakeia Стронг приводит этимологию и корень, означающий «лекарство («аптека»), то есть (в широком смысле) магию (букв. или фигурально.), а затем перечисляет переводы ASV для этого термина в ASV: «колдовство, ворожба» (там же, 75).
25 Стронг в своем предисловии (стр. 3) указывает также на первенство контекста для значения конкретного словоупотребления, когда он классифицирует свой словарь как «краткий и простой», написанный для читателей, «которые не могут постоянно обращаться к более обширному и подробному лексикону», намеренно опуская «грамматические, археологические или экзегетические детали».
26 Нередко высказывания Эллен Г. Уайт о вести о здоровье используются для того, чтобы показать, насколько важной должна быть тема здоровья в последние времена. Некоторые делают вывод, что весть о здоровье должна быть найдена в книге Откровения, и тогда термин pharmakeia в 18:23 считается подходящим кандидатом для этого. Однако ее заявления не играют роли в толковании Откр. 18:23. Всего лишь один раз она цитирует стихи 23 и 24 и начинает их словами: «Возьмите каждый стих этой главы и внимательно прочитайте его, особенно два последних» (Э. Уайт, Ms 92a, 1898, параграф 13). Однако Уайт никак не объясняет этот текст или термины pharmakeia и «волшебство».
27 См., например, Merriam-Webster Online Dictionary, s.v. «Hades,» https:// www.merriam-webster.com/dictionary/Hades (accessed February 28, 2022); and Wikipedia, s.v. «Hades,» https://
en.wikipedia.org/wiki/ Hades (accessed February 28, 2022).
28 См., например, Danker et al., 1049: «sorcery, magic»; «pharmakeia,» в Horst Balz and Gerhard Schneider, eds., Exegetical Dictionary of the New Testament (Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1990–1993), 3:417: «sorcery, magic»; Johannes P. Louw and Eugene Albert Nida, Greek-English Lexicon of the New Testament: Based on Semantic Domains (New York: United Bible Societies, 1996), 544: «magic spells»; и «pharmakeia,» в James Swanson, Dictionary of Biblical Languages With Semantic Domains: Greek (New Testament) (Oak Harbor, WA: Logos Research Systems, 1997): «sorcery, witchcraft, black magic.»
29 В статье «О сожжении магических книг» в Ефесе (Деян. 19:19) Эллен Г. Уайт связывает древнее колдовство с современным спиритизмом: «Система магии или колдовства, существовавшая тогда, была в действительности такой же, как та, которая сейчас известна как современный спиритуализм. Многие были обмануты этим сатанинским заблуждением во времена Павла, и многие сегодня обмануты той же силой… Колдовство и чародейство практикуются в этот христианский век и христианской нацией даже смелее, чем у волхвов древности». См. «Знамения времени», 18 мая 1882 г., пар. 8–9

По материалам Бюллетеня Института Библейских Исследований

Exit mobile version